
|

 |
Defensa del español (Enrique Catalan) |
|
 |
 |
 |
|
DESDE MEXICO DEFENDIENDO EL ESPAÑOL
Hace algunos días asistí, como siempre acostumbro, al tianguis de mi colonia para realizar las compras de la semana, pero en esta ocasión sucedió algo digno de análisis y preocupación, mismo que comparto con ustedes.
Sucede que al ir yo por uno de los pasillos del tianguis –que como ustedes imaginarán, estaba atestado de gente- pude escuchar esta pregunta que tan inocentemente hacia un niño a su padre en un puesto de historietas: oye papá… ¿Cómo se dice superman en inglés?.
No puedo decir, pues sería un juicio incorrecto y por demás injusto, que aquel niño era un ignorante, muy por el contrario se trata de una pregunta inocente pero francamente interesante y con un profundo contexto social, eso es lo que me preocupa.
Yo no soy demasiado adulto, pero me tocó la época en que la apertura comercial no se había dado en su máximo esplendor, por ello a mí como a muchos millones de jóvenes nos tocó el pleno proceso de inserción de anglicismos en el país. Desde luego las personas mucho mayores que yo –mi abuelita, por ejemplo- pueden dar fe de que en sus tiempos en muy rara ocasión se escuchaban palabras extranjeras, se hablaba un español puro, un español bien hablado.
Vamos, el ejemplo es inocente –pero lo uso por ser verídico- desde luego Superman a ha sido Superman desde siempre, pero igualmente no faltará el niño que pregunte cómo se dice 'mouse'. El punto es que nos estamos acostumbrando tanto a los extranjerismos, que las nuevas generaciones ya no son capaces de diferenciar entre su idioma y el ajeno, esto es comprensible porque ellos nacen y crecen escuchando todas estas palabras como cosa ordinaria –a diferencia nuestra, que vivimos el cambio-, pero francamente es una situación que debe preocuparnos.
¿Por qué debe preocuparnos? Los menos observadores argumentarán que se enriquece la lengua, cuando en realidad ocurre todo lo contrario: se empobrece y se amenaza de muerte. Por una parte es ilógico afirmar que la lengua se enriquece porque la palabra insertada no es creada, sino importada y existente en otro idioma, y entonces lo que ocurre es un desplazamiento, una sustitución, y se deja de usar una para aplicar la otra, ese ha sido el origen de la muerte de todos los idiomas; por lógica, llega el momento en que el otro idioma es el dominante. Por la otra, me parece muy tonta la actitud de ciertas personas que teniendo el idioma más rico, completo y variado del mundo –el español- renuncien a el por términos simplistas y absolutamente ajenos a nuestra realidad, en algunos casos –tecnología principalmente- esta actitud es comprensible, pero cómo justificar que existiendo en el idioma español al menos una decena de palabras para designar lo 'agradable', prefieran utilizar un termino tan simple y vacío como 'nice'.
Sí, yo sé que en estos momentos más de una persona que acostumbra hablar de esta manera ha empezado a leer con enfado y a mirarme con enojo, pero ya que se han dignado a posar sus ojos sobre estas reflexiones, no los volten con enojos sin concluir… quizá mis posteriores argumentos acaben de convencerlos.
Ciertamente me preocupa el desplazamiento de nuestro idioma –sobre todo porque no hay más motivo para ello que un absurdo intento de diferenciación-, a veces el mexicano se avergüenza de serlo, y con estas actitudes pretende sentirse extranjero, o por lo menos superior a la plebe, cosa que tampoco logra porque en realidad lo que hace es mal hablar el español y mal hablar el idioma extranjero, mostrándose como un ignorante aunque esto le parezca moda, o como ellos mismos dirían, es 'fashion'.
|
|
 |
 |
|
 |
 |
 |
Quizás también te interese:
(14 votos: promedio 7.43 sobre 10)
|
 |
|
|
|
|
|
 |
 |
don enrique
muy bien stg
hay cada palabro
footing
puenting
ra fting pa haberse matao
17) Muy bueno el articulo
.
Pero a mi me gustaria diferenciar entre las palabras de nuevo cuño como " Bluetooth " que desde luego, nunca pudo utilizar cervantes ni en este ni en otro idioma, y las palabras innecesarias como " sponsor " o " Party " que tienen su equivalente español y solo se utilizan por pura moda.
muy bueno
.
16) y este de un señor de letras
Este era un inglés que iba en un Jaguar "pisando huevos" por la carretera, y no dejaba pasar a un gallego que venía detrás de él con un 600. El gallego no paraba de pegar bocinazos: Piiii... Piii... Pi...
El del Jaguar, asoma la cabeza por la ventanilla y le dice: "La paciencia es la madre de la ciencia - William Shakespeare"
Por fín, el pobre del 600 lo adelanta y ahora es el inglés el que le pita: Piiii... Piii... Pi... Entonces el gallego saca la cabeza por la ventanilla y le responde: "Jódete cabrón - Camilo José Cela"
.
15) pues alla va un chiste
CONCURSO DE FOLLADORES RAPIDOS
Concurso de folladores rápidos. Entra el concursante Ingles.
Comentarista:
a.. Atentos señores. El ingles ha pedido diez tías. Se prepara y... allá va!
Una, dos, tres, cuatrocincoseissitochonuevidie z!. Increíble, señores. Diez polvos en diez segundos.
b.. Acaba de entrar el francés. Pide veinte tías!.
Es un fenómeno. Va a empezar de un momento a otro... Y allá va: Una, dostrescuatcinsesiennnnnnnnnnn nn... y veinte! en diez segundos. Ha superado
al ingles, señores. Incluso los jueces no salen de su asombro.
c.. ¡Muy difícil para el concursante español que entra en estos momentos. ! ¡Que osadia! ¡Ha pedido treinta tías!. Diez mas que el francés. Se prepara y... allá va!: Una, dostrescuatcinsesiennnnnnnnnnn nnnnn...treinta! Un juez! Dos jueces!, tres jueces!... AAH! AAH! AAH!
.
14) jajajaja Hola Cohons!
Que opinión mas chistosa !
Bye Bye!!!
Excelente articulo.... yo leo .... pienso y opino muy poco.... pero le pondre un 10.
Saludos!!!
12) holaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaassssssssss
COMO LO LLEVAIS ????
En el bautizo de un bebe el cura muy disconforme le dice a los padres:
- ¡NO, NO, NOOO hijos...No pueden ponerle Batman al niño!
- Bueno padrecito, entonces... ¿Superman?
- Tampoco, ¡caramba! Deben ponerle un nombre de pila.
- Ya está. Entonces se llamará, Duracel.
.
habla Castellano es de Guadalajara, la quiero mucho.
en el trabajo Inglish pitinglish! jajajaja
10) Yo personalmente en casa hablo
 Catalan en ocasiones Castellano y con mi madre hablaba el Aleman.
He encontrado esto!
Para que las carrozas se vayan preparando!
La Real Academia Española necesitará 375 años para terminar el 'Diccionario histórico'
El de la Lengua, con 5.000 palabras nuevas, se publica, este año
MIGUEL BAYÓN - Madrid - 31/01/1992
Vota Resultado 154 votos
La Real Academia Española sigue teniendo una asignatura pendiente: el Diccionario histórico, cuya misión es recoger los términos existentes en español. Al ritmo actual, la obra sólo podría terminarse en 375 años. Si el Estado no sufraga la tarea, la Academia no podrá culminarla. Sin embargo, la Española bate sus propios récords al publicar, a finales de este año, una nueva edición del Diccionario de la Lengua Española, tras sólo ocho años transcurridos desde la edición anterior (publicada, a su vez, 14 años después que su antecesora).
La noticia en otros webs
webs en español
en otros idiomas
La nueva edición del Diccionario de la Lengua Española contará de casi 80.000 vocablos, entre los cuales más de 5.000 serán palabras aceptadas recientemente por la Academia. El ritmo de esta edición se ha doblado en comparación con la anterior, y la obra se pone al día en terminología científica ("mamografía&quo t;) y de uso corriente ("gilipollas", "armamentista"). Pero la vida del Diccionario histórico es mucho más triste."El Diccionario histórico español", dice el académico Manuel Seco, director del Seminario de Lexicografia, responsable del diccionario, "tendría que ser el punto de partida no sólo para el de la lengua, sino para todos los demás. Así sucede en el Reino Unido, donde el Diccionario de Oxford es la base de una larga escala. Pero nuestra marcha. es muy precaria".
Ahora se está terminando el segundo tomo de la obra, a 30 años de su inicio: abarca hasta las dos terceras partes de la letra A. El plan final del Diccionario histórico prevé 25 tomos. "Al ritmo actual", dice Manuel Seco, "sale un plazo disparatado". En efecto, por simple regla de tres, 375 años.
La única solución es, según Seco, que "el Estado, por interés nacional, asuma los gastos. Los fondos de la Academia valen para mantener el motor en marcha, pero no para acelerar el ritmo. Con apoyo estatal, un plazo razonable serían 40 años, pero se acabaría. Sin ese apoyo no veo cómo".19 redactores
En el Diccionario histórico español trabajan 19 redactores, además de personal auxiliar. "Si el Estado sufraga los gastos, podríamos informatizar lo que sea susceptible", dice Manuel Seco. "Y, en cuanto a ampliar plantilla, lo haríamos, aunque exige una fase de cualificación, por la complejidad del acopio y tratamiento de datos". De momento, para acelerar el ritmo, el seminario se ha dividido en dos equipos de redactores: uno trata de completar la letra A, y otro comienza con la B.
El Diccionario histórico, a diferencia del de la lengua, no es normativo. Recoge los términos existentes, y, por tanto, puede ser fuente fundamental para la posterior admisión en el Diccionario de la Lengua. En especial, es muy útil la aportación que pueda tener en términos médicos o tecnológicos, de uso cada vez más frecuente. "Estoy convencido de que el Diccionario de la Lengua ganaría de forma espectacular si el histórico tuviese un desarrollo eficaz", afirma Manuel Seco. Señala que "varios académicos" comparten esa tesis.
Por su parte, el Diccionario de la Lengua admite nuevas palabras tras un largo proceso. Las comisiones académicas de Vocabulario Técnico, Diccionario, Gramática y Ciencias Humanas recogen los vocablos susceptibles de todo tipo de obras, así como de los medios de comunicación.
Las propuestas son debatidas en el Pleno de la Academia, que es quien decide si se incorporan o no al diccionario. Entre un 5% y un 10% de las palabras finalmente aceptadas son neologismos, preferentemente derivados del inglés y del vocabulario técnicocientífic o.
"El Diccionario de la Lengua", dice el secretario de la Academia, Rafael Alvarado, "es un organismo vivo, como la propia lengua, e incorpora o elimina las palabras".
Ese organismo vivo tiene, no obstante, otro ritmo que la lengua: la palabra gilí se aceptó en 1984, y ha tardado ocho años más en maridarse con pollas. Tanto gilí, como pollas, como gilipollas, existen en la lengua desde bastantes años atrás.
Bueno tu argumento .
Saludos
|
 |
|
|
|
Esta web no se hace responsable de los comentarios escritos por los usuarios. El usuario es responsable y titular de las opiniones vertidas. Si encuentra algún contenido erróneo u ofensivo, por favor, comuníquenoslo mediante el formulario de contacto para que podamos subsanarlo.
|
|
|

|