| |
 |
| |
Si |
Rudyard Kipling |
 |
|
|
 |
 |
|
Si guardas en tu puesto, la cabeza tranquila,
cuando todo a tu lado es cabeza perdida.
Si tienes en ti mismo una fe que te niegan
y no desprecias nunca, las dudas que ellos tengan.
Si esperas en tu puesto, sin fatiga en la espera.
Si engañado, no engañas,
Si no buscas mas odio, que el odio que te tengan...
Si eres bueno y no finges ser mejor de lo que eres,
Si al hablar no exageras lo que sabes y quieres.
Si sueñas, y los sueños no te hacen su esclavo.
Si piensas y rechazas lo que piensas en vano.
Si tropiezas el triunfo, si llega tu derrota,
y a los dos impostores les tratas de igual forma.
Si logras que se sepa la verdad que has hablado,
a pesar del sofismo del orbe encanallado.
Si vuelves al comienzo de la obra perdida,
aunque esta obra sea la de toda tu vida.
Si arriesgas en un golpe y lleno de alegría,
tus ganancias de siempre, a la suerte de un día,
y pierdes, y te lanzas de nuevo a la pelea,
sin decir nada a nadie de lo que es y lo que era.
Si logras que tus nervios y el corazón te asistan,
aun después de su fuga, de tu cuerpo en fatiga,
y se agarren contigo cuando no quede nada,
porque tu lo deseas y lo quieres, y mandas.
Si hablas con el pueblo y guardas tu virtud.
Si marchas junto a reyes con tu paso y tu luz.
Si nadie que te hiera, llegue a hacerte la herida,
Si todos te reclaman y ninguno te precisa.
Si llenas un minuto envidiable y cierto,
de sesenta segundos que te lleven al cielo....
Todo lo de esta tierra, será de tu dominio,
y mucho mas aún,
serás hombre, hijo mío.
|
|
 |
| |
|
| Enviado por F18. (30/03/2000) |
 |
 |
| Fecha: |
30/03/2000 |
| Visitas: |
92574 |
| Valoración: |
7.5/10 |
| Votos: |
654 |
| Recomendaciones: |
458 |
| Opiniones: |
15 |
| Impresiones: |
2297 |
|
|
|
|
 |
|
 |
|
 |
 |  |  | | Comentarios | | |
Escribe aquí tus comentarios |
NOTA LEGAL: Esta web no se hace responsable de los comentarios escritos por los usuarios. Si estos comentarios son constitutivos de infracciones legales esta web facilitará la información que nos conste sobre el usuario a las autoridades que lo requieran. El usuario es responsable y titular de las opiniones vertidas.
Información sobre los comentarios y el sistema de votación
|

|
15) La mejor traduccion que conozco - lider99 - Id: 373561 -
(17/12/2007 08:02) Les envio esta version que hace muchos años me sirvio como inspiracion en mi juventud... es magistral!
Si conservas tu cabeza cuando todos a tu lado han perdido la suya
y de esto te hacen pecado;
si guardas tu fe en ti mismo cuando otros de esta han dudado
y aun así les perdonas por el dudar demasiado;
si eres capaz de esperar y la espera no te cansa;
si la falsía te cerca y su influjo no te alcanza;
si alguien te profesa su odio, mas no le guardas agravio;
ni te crees el más bueno, ni hablas en tono de sabio;
si sueñas pero no haces del ensueño única guía;
si piensas, pero no crees que idea mejor no habría;
si al triunfo o a la derrota encuentras en tu camino
y a esas dos imposturas les das el mismo destino;
si llegas a oír un día las verdades que dijiste
en trampa o red para los tontos por los malvados trocadas;
o al mirar rotas las cosas por las que tu vida diste
persistes en reconstruirlas con herramientas gastadas;
si has juntado en un montón la fortuna que ganaste
y en una sola aventura la empeñaste toda entera y la perdiste,
y de nuevo a conquistarla empezaste
sin alentar un reniego por tu perdida primera;
si corazón, nervio y músculo a tu mandar cedieron
te sirven más allá que sus fuerzas se extinguieron
y así puedes sostenerlos
cuando solo queda en ti la voluntad que les dice:
“sosténganse porque si”.
Si hablas con la turba y puedes salvar tu decoro ileso
andas con reyes y no pierdes con su halago el seso;
si ni enemigos ni amigos daño o dolor te han costado;
si todos cuentan contigo, mas no cuentan demasiado.
Si puedes llenar el tiempo del implacable minuto
y medir por lo que corriste por su valor absoluto,
la tierra y lo que hay en ella tuyo será,
y no te asombres
y lo que es más hijo mio, llegarás a ser un hombre.
Rudyard Kipling
|

|

|

|
14) Traducción oficial al español (o eso creo) - lcdelgado78 - Id: 372542 -
(29/11/2007 03:26) Si puedes conservar la cabeza cuando a tu alrededor
todos la pierden y te echan la culpa;
si puedes confiar en ti mismo cuando los demás dudan de ti,
pero al mismo tiempo tienes en cuenta su duda;
si puedes esperar y no cansarte de la espera,
o siendo engañado por los que te rodean, no pagar con mentiras,
o siendo odiado no dar cabida al odio,
y no obstante no parecer demasiado bueno, ni hablar con demasiada sabiduría...
Si puedes soñar y no dejar que los sueños te dominen;
si puedes pensar y no hacer de los pensamientos tu objetivo;
si puedes encontrarte con el Triunfo y el Fracaso
y tratar a estos dos impostores de la misma manera;
si puedes soportar el escuchar la verdad que has dicho:
tergiversada por bribones para hacer una trampa para los necios,
o contemplar destrozadas las cosas a las que habías dedicado tu vida
y agacharte y reconstruirlas con las herramientas destrozadas...
Si puedes hacer un hato con todos tus triunfos
y arriesgarlo todo de una vez a una sola carta,
y perder, y comenzar de nuevo por el principio
y no dejar escapar nunca una palabra sobre tu pérdida;
y si puedes obligar a tu corazón, a tus nervios y a tus músculos
a servirte en tu camino mucho después de que hayan perdido su fuerza,
excepto La Voluntad que les dice "¡Continuad!" ;.
Si puedes hablar con la multitud y perseverar en la virtud
o caminar entre Reyes y no cambiar tu manera de ser;
si ni los enemigos ni los buenos amigos pueden dañarte,
si todos los hombres cuentan contigo pero ninguno demasiado;
si puedes emplear el inexorable minuto
recorriendo una distancia que valga los sesenta segundos
tuya es la Tierra y todo lo que hay en ella,
y lo que es más, serás un hombre, hijo mío. |

|

|

|
13) Pregunta - -
(26/07/2006 04:01) Hola.
Recien leo este poema, por que leia una obra de gestion empresarial llamada Como resolver problemas de JK Smart y en uno de sus enunciados hace referencia a " si puedes llenar el minuto implacable con los sesenta segundos que lo recorren" By kippling.
Decidi investigar un poco más sobre este enunciado, lei el poema y me quede con la duda de que quiso decir realmente esta persona con estas palabras?
Alguien podria ayudarme, aclarandome ?
Saludos
Adrian |

|

|

|
12) Esta no da pena - -
(23/06/2006 01:29) Por contestar una pregunta que yo hoy lecho poco antes, escrivo la version que no se puede decir que da pena.
(disculpe por mi escribito: soy italiano)
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too,
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream--and not make dreams your master,
If you can think--and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:
If you can make one heap of all your winnings
And risk it all on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings--nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much,
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And--which is more--you'll be a Man, my son! |

|

|

|
11) me gusta esta adaptación hecha por mí - -
(29/04/2006 03:10) Si puedes mantener firme tu cabeza
cuando a tu alrededor todos la pierdan y manchen tu entereza
Si a pesar de esas dudas mantienes tu firmeza
Y conservas la fe , sin que te hieran esas ofensas .
Si puedes esperar inmune a la fatiga
fiel a la verdad, reacio a la mentira,
Si el odio de los otros te deja indiferente,
Si piensas y actúas para que el resentimiento no domine,
si nunca exageras cuanto sabes y como eres
y no pregonas lo que haces y todo lo que tienes
si sueñas sin sentirte esclavo de tus sueños
y luchas persiguiendo auténticos empeños
Si en toda la victoria conquistada de Dios nunca te olvidas
Y si esta, la vida te la cambia en una audaz jugada,
Y quedándote sin nada, no le reprochas nada
Si del aprendido fracaso, con más empeño y alegría reinicias tu vida...
Si entregado a la lucha con todo el corazón,
Aun desfallecido persistes en la acción
Y programas tu cerebro para que llegues a donde te dicta la razón
Este extraerá energías aun cansado y vacilante,
Si hasta el pueblo te acercas sin perder tu virtud
Y con reyes alternas sin cambiar de actitud;
Si no logran turbarte ni amigo ni enemigos;
Pero en justa medida pueden contar contigo;
si llenas tus minutos con sonrisas y con amor
Si convives en armonía en la Tierra y con todo lo que en ella habita
Serás un hombre sabio que luchó con todo el corazón.
|

|

|

|
10) Vale más traducir las ideas que las palabras.Ayu... - -
(24/04/2006 20:09) si aguantas en tu idea, con la cabeza erguida
cuando todos a tu lado ya la tiene perdida
si tienes en ti mismo la fé que te niegan
y no desprecias nunca las dudas que les ciegan
si con paciencia esperas, sin denotar fatiga
humilde con tu pan y sobrio con su miga
si el engaño admites, sin aceptar apaño
si no sientes mas odio que el odio que te tengan
y con nobleza aceptas las dudas que sostengan
si nunca exageras cuanto sabes y quieres
y no pregonas siempre como piensas y eres
si sueñas sin sentirte esclavo de tus sueños
y luchas persiguiendo auténticos empeños
Si piensas y rechazas lo que piensas en vano
y admites en tu mente lo puro y cuotidiano
si gustas de la Gloria o amargas la derrota
y a ambos los sujetas debajo de tu bota
Si aguantas te devuelvan tu verdad expresada,
con necias demagógias, en torpe canallada
si surges de las brasas a retomar tu vida
sin aceptar jamás que ya estaba perdida
si es tu voz quien habla a Pueblos Soberanos
y hablas con honor, sin ensuciar tus manos
si marchas junto a Reyes, a tu paso y a tu luz
si a quien quisiera herirte le ofreces tu cruz
Si todos te reclaman y nadie te precisa
si llenas tus minutos con amor y hasta con risa
tuya será la tierra y con la fuerza de un rio
llegarás a ser hombre, hijo mio, hijo mio.
|

|

|

|
9) Prefiero esta traducción - -
(20/04/2006 05:19) He buscado más de una vez este poema, pero por claridad de mensaje y sonido, me quedo con la siguiente tradución:
Si logras conservar intacta tu firmeza
Cuando todos vacilan y tachan tu entereza;
Si a pesar de esas dudas mantienes tus creencias
Sin que te debiliten extrañas sugerencias;
Si puedes esperar, e inmune a la fatiga
Y fiel a la verdad, reacio a la mentira,
El odio de los otros te deja indiferente,
Sin creerte por ello muy sabio o muy valiente...
Si sueñas, sin por ello rendirte ante el ensueño,
Si piensas, mas de tu pensamiento sigues dueño;
Si triunfos o desastres no manguan tus ardores
Y por igual los tratas como dos impostores,
Si soportas oír la verdad deformada,
Y cual trampa de necios por malvados usada,
O mirar hecho trizas de tu vida el ideal
Y con gastados útiles recomenzar igual...
Si toda la victoria conquistada
Te atreves a arriesgar en una audaz jugada,
Y aun perdiendo, sin quejas ni tristezas,
Con nuevos bríos reiniciar puedes tu empresa;
Si entregado a la lucha con nervio y corazón,
Aun desfallecido persistes en la acción
Y extraes energías, cansado y vacilante,
De heroica voluntad que te ordena, ¡adelante!...
Si hasta el pueblo te acercas sin perder tu virtud
Y con reyes alternas sin cambiar de actitud;
Si no logran turbarte ni amigo ni enemigos;
Pero en justa medida pueden contar contigo;
Si alcanzas a llenar el minuto sereno
Con sesenta segundos de un esfuerzo supremo,
Lo que existe en el mundo en tus manos tendrás
¡y además, hijo mío, un hombre tu serás!
|

|

|

|
8) Sobre SI...de Kipling - -
(10/03/2006 10:44) La enorme belleza de la poesía original se pierde en esta traducción, y da pena. |

|

|

|
7) Critica - -
(22/02/2006 19:11) Me gustaría mostrar un punto de vista más crítico. Me impresiono mucho cuando lo leí y recalco esos versos que muestran Valor, Escepticismo, Perseverancia y Humildad. Pero frases como: “...Si nadie que te hiera, llegue a hacerte la herida, Si todos te reclaman y ninguno te precisa.” Me parece una expresión de fría insensibilidad y falta de entrega por el otro. Y también: “…Todo lo de esta tierra, será de tu dominio, y mucho mas aún, serás hombre, hijo mío.” Me parece una promesa falsa irreal o que es peor: Imperialista.
Se podrá pensar que lo escribe en un sentido metafórico, pero para mí siguiendo el hilo de lo anterior es totalmente literal.
|

|

|

|
6) El libro donde está Si - -
(03/05/2005 16:47) Agradecería que alguien me dijera el título del libro en el que está escrito el poema ya que me gustaría conseguirlo. Por favor contestenme a mi dirección de correo: jiromerot@hotmail.com
Muchas gracias. |

|

|

|
5) Busco versión que diga - -
(23/04/2005 00:36) ... y el trato con los reyes no te ufana si amigos o enemigos no te dañan por eso de contar contigo solo a medias ... |

|

|

|
4) busco versión - -
(15/03/2005 00:57) Busco versión que dice:
Si logras mantenerte sereno, aunque su daño te imputen quienes déviles perdieron la moral.
Si en tí sientes confianza, aunque de tí se dude, y a nadie tu le niegas el derecho de dudar etc....................
Escúchame hijo mio, un hombre tu serás. |

|

|

|
3) Perfecto en su interior - -
(17/02/2004 15:24) Sí, hay versiones más hermosas, pero el poema es grande por lo que expresa y ese interior se conserva a pesar del "traidor" que tradujo el poema, agradezco su publicación y buscaré la versión que se menciona en los otros comentarios |

|

|

|
2) SI DE LIPLING - -
(27/01/2004 22:23) LA VERSION NO ES LA MAS LINDA, FALTO , SI PUEDES MANTENER FIRME TU CABEZA...... |

|

|

|
1) Sobre el "Si" - Invitado - Id: 1 -
(25/11/2003 04:38) Es una pena que no cuenten en esta página con la versión al español del poema que comienza diciendo así:
"Si puedes mantener firme tu cabeza cuando a tu alrededor todos la pierden y te cubren de reproches.
Si puedes tener fe en ti mismo cuando duden de ti los demás hombres y ser indulgentes para su duda.
etc...
Yo tenía esa versión pero no la encuentro.
Atentamente,
Guillermo Bruno |

|

|
|
|
 |
|
 |
|
 |
| CITA |
O usted se ha muerto o mi reloj se ha parado. (Groucho Marx) (Citas)
|
|
 |
|