| |
 |
| |
Dichos populares |
|
 |
|
Páginas: [1] [2] ·3· [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] |
 |
 |
|
Dar el esquinazo
· Dejar a uno plantado, abandonarle
· Si atendemos al significado literal del Dicho lo sabremos enseguida. Aunque su forma original era dar cantonada, expresión todavía en vigor en muchos pueblos de Aragón y recogida por el propio DRAE. Y Cantonada, en el lenguaje clásico, era sinónimo de esquina o cantón, y dar cantonada equivalía a burlar a uno a la vuelta de la esquina, huyendo de él y dejándolo plantado.
---
Dar en el clavo
· Averiguar el punto de la dificultad. Acertar en lo que se hace, especialmente cuando la resolución es dudosa. También se usa en sentido negativo.
· Proviene del Juego del Hito, en donde el Hito es la señal del juego, que normalmente era un clavo que fijaban en la tierra, y tiraban a dar con herrones (rodajas de hierro con un agujero en medio) o con piedras hasta acertarlo. De hecho antiguamente se decía el proverbio dar en el hito. Pero en la actualidad se ha tomado la parte (clavo) por el todo (el Juego) y se dice como queda aquí al principio de todo.
---
Dar gato por liebre
· Engañar en la calidad de una cosa por medio de otra inferior que se le asemeja.
· Está tomado de los venteros, de los cuales se sospecha que lo hacían por necesidad y ponían gato por liebre o conejo, cuando no tenían de éstos. También se hacía por gracia, de mal gusto, y no era más que una forma de demostrar cuán tiranos y de poca conciencia eran y son algunos.
---
Dar o llevar calabazas
· Reprobar a alguno en los exámenes. Desairar o rechazar la mujer al que la
requiere de amores.
· Alude la calabaza al que le sale la esperanza vana. Y la elección de este fruto se debe, ya en la Antigüedad, a que la calabaza fue el símbolo de la esperanza frustada y el engaño entre las gentes, por ser la calabaza barriguda, vacía y de poco peso.
---
Dar palos de ciego
· Dícese de los palos dados a bulto y a donde sea, y por extensión de la frase nos referimos: al daño que se causa por desconocimiento o por irreflexión.
· Como tantos de nuestra Lengua, cogiendo literalmente (letra a letra) las palabras del Dicho tenemos su origen. Alude a los palos que da un ciego, que como no ven donde dan, dan a donde sea y descargan con mucha furia y acaloramiento los golpes.
---
Dar pie
· Corroborado por el propio DRAE: Ofrecer ocasión o motivo para una cosa. Y también, ayudar a otro para que diga o haga más.
· Proveniente del Mundo de las Caballerías. Alude a la antigua expresión dar el pie que, equivale a ayudar a uno para que suba en cabalgadura, poniendo las manos trabadas para que el otro ponga el pie.
---
Dársela con queso
· Engañar a uno mediante un ardid o trampa.
· Alude a la comida preferida por los roedores y así para poder cazarlos. Su forma original era: armar con queso, que significaba: atraer a uno con cosa que le apetece, con engaño y trampa para cogerle, como a los ratones que son golosos con el queso.
---
De bote en bote
· Dícese del espacio o local completamente lleno de gente.
· Proviene de la influencia del Idioma Francés en nuestra Lengua. Concretamente del modismo francés: de bout en bout, que significa de extremo a extremo, de cabo a cabo. Así decimos: esta llena la sala de gente, o la plaza, de bote en bote, es decir de extremo a extremo, punta a punta.
---
|
|
 |
| |
Páginas: [1] [2] ·3· [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] |
| Enviado por Antonio Marcelo. (01/12/2001) |
 |
 |
| Fecha: |
01/12/2001 |
| Visitas: |
165851 |
| Valoración: |
6.9/10 |
| Votos: |
420 |
| Recomendaciones: |
44 |
| Opiniones: |
9 |
| Impresiones: |
397 |
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
 |
| CITA |
He disfrutado mucho con esta obra, especialmente en el descanso. (Groucho Marx) (Citas)
|
|
 |
|